Решите эту простую математическую задачу и введите результат. Например, для 1+3, введите 4.
Введите решение: *
Задать вопрос on-line
Ответ: Юридический перевод необходим для перевода текстов, относящихся к правовой сфере и используемых для документооборота между людьми различных языковых групп. Качество перевода всецело зависит от подготовленности переводчика. Он должен иметь глубокие знания в юридической тематике, в совершенстве владеть терминологией обоих языков.
Вопрос: Для чего необходим юридический перевод?
оптимальным является наличие у переводчика помимо лингвистического образования еще и специального технического образования.
владение различными видами технического перевода
хорошее знание области техники, к которой относится переводимый текст
хорошее знание специальной терминологии как на языке оригинала, так и на языке перевода
умение пользоваться рабочими источниками информации
знание языка, на который выполняется перевод (родного языка), в степени, достаточной для грамотного изложения
знание как минимум одного иностранного языка в степени, достаточной для понимания текста оригинала
Ответ: К техническим переводчикам предъявляются следующие профессиональные требования:
Вопрос: Требования к техническому переводчику?
Мы в социальных сетях:
Наши приоритеты - качество и надежность
Вопросы on-line | uniontranslate.ru
Комментариев нет:
Отправить комментарий